《每日英語》電子報總第580期-02.03
 

   《每日英語》

主辦:中國英語學習網  2009-02-03 
【總第580期】
 ::每日一詞:: 
 

meditation  (n.) 沉思,默想;冥想

yoga  (n.) 瑜伽

<點擊收聽>

I spend two hours a day in meditation.
我每天花2小時沉思冥想。

They practiced yoga daily and spent hours in meditation.
他們每天練瑜珈并花數小時沉思冥想。

 
 ::每日一句:: 


They often have rows.

他們經常吵架。

have rows:吵架。例:My husband and I still seem to have rows all the time.我的丈夫和我仍然每天爭吵不休。My son and his girlfriend have had yet another row, but no doubt they'll patch it up by the weekend. 我兒子和他女朋友又吵了一架, 但到周末他們會和好的。

 
 ::每日對話:: 

 <點擊收聽>

Seth: It's OK. I was just too naive. I thought I could hack the long distance thing.
Whitney: I warned you, sweetie. It's just too hard. That's why I'm in Kaohsiung.
Seth: I went to L.A. and took her to Vegas. That's where I jokingly popped the question.
Whitney: That's so romantic, Seth. But I'm guessing you were only half-joking.
Seth: Yep. But her reaction shocked me. She got really cold. Then I knew.
Whitney: Was there someone else?

(續上期,待續)

賽斯:沒關系。是我太天真。我以為我可以克服遠距愛情。
惠妮:我警告過你,親愛的。那實在太困難了。所以我才待在高雄。
賽斯:我去過洛杉磯,還帶她去賭城。我就是在那里開玩笑地跟她求婚。
惠妮:賽斯,那真是浪漫。不過我想你還是有點認真的吧。
賽斯:是呀。但是她的反應讓我很吃驚。她好冷漠。那時候我就知道了。
惠妮:是有第三者嗎?



重點解說:

1、 naive (a.) 天真的
2、 hack (v.) (口)應付
3、 jokingly (adv.) 開玩笑地。half-joking (a.) 一半認真,一半開玩笑的
4、 pop the question 求婚
5、 reaction (n.) 反應

 
 
 ::每日一譯:: 

1.我真后悔沒有聽你的勸告.

2.國慶節成千上萬的市民涌向了天安門廣場.

3.這反映了中國數千年道德倫理觀念的變化.

4.你為什么不能較寬容地對待這個可憐的孩子呢?

5.不少農民是懂得智力投資的,但畢竟經濟條件有限。他們首先培養男孩,因為男孩是家庭中最穩定的成員。而女孩子早晚要出嫁,怎能舍得在她們身上花錢?

6.Gifts blind the eyes. (英譯漢)

昨日參考:

1. He has two convincing reasons.
Convinced過去分詞,“被說服”“信服”;Convincing 現在分詞,“有說服力”

2. The fans who hoped for a glimpse of the star were crowding at the gate.
The fans hoping for a glimpse of the star were crowding at the gate.

3. What feasible and realistic policies and measures have you taken in this respect/ aspect?

4. My neighbour, who in very pessimistic, says there will be no apples this year.

5. Everyone signed the petition to Mayor for a new school in our village.

6.Only those who have the patience to do simple things perfectly ever acquire the skill to do difficult things easily.(英譯漢) ——Friedrich Schiller
只有有耐心完成簡單工作的人,才能夠輕而易舉地完成困難的事。——席勒



翻譯沒有標準答案,我們所給的都是參考答案,比如說很多動詞都可以用一些同義詞或者是詞組來代替.這些都是要靠我們平時自己不斷的積累.


昨日重溫:查看上期內容

中國英語學習網每日英語頻道新增每日一譯版塊,我們每天為你提供一些中文句子,試著把它翻譯成英文,讓我們共同提高,成為口譯高手!!(我們會在明天的每日英語中公布今天的句子的參考答案)

 
 ::每日一圖:: 

Sea Anemone Eating Crab, Washington, 1999

A giant green sea anemone eats a red cancer crab in a tidal pool in Washington's Clallam Bay. These carnivorous invertebrates snare their prey by firing a hooked filament into their victims, paralyzing them with a potent neurotoxin before engulfing the unlucky prey.

 
 ::每日一文:: 

 <點擊收聽>

Recession-Sparked European Social Unrest Arrives in Britain
英國工人抗議雇主可雇用外籍工人

With the recession biting and unemployment rates rising, Britain is the latest European country to experience social unrest. At issue in the U.K.; the practice of legally employing foreign European workers in certain sectors while some Britons remain unemployed.

 

英國經濟衰退日益嚴重,失業率不斷上升。英國成了出現大規模抗議的又一個歐洲國家。在英國,很多人對一些行業里雇主可以合法雇傭來自歐洲其他國家的外籍工人,而英國本國的工人卻失業這種現象感到不滿。

The economic strains that first appeared in the U.S. subprime market last year are now being measured in terms of growing social unrest here in Europe as people confront an uncertain future under the backdrop of growing unemployment.

 

去年最先在美國次級房屋貸款市場內出現的經濟困境,現在已經傳播到歐洲。很多國家得失業日益嚴重,人們對未來缺乏信心,對現狀也越來越不滿。

Over just the past week, angry demonstrators have hit the streets of Iceland, Russia and France.

 

過去一個星期來,在冰島、俄羅斯和法國,抗議者紛紛走上街頭。

That unrest has now reached the shores of Britain. At an oil refinery on the eastern coast near the town of Grimsby, British workers are calling for a change of policy.

 

眼下,這股潮流已經抵達英倫三島。在英國東岸格里姆斯比城附近的一個煉油廠,抗議的英國工人要求政府對現有政策進行改革。

At issue, the legal employment there of hundred of Italian and Portuguese contractors while many Britons cannot find any work.

 

這些人對數百名來自意大利和葡萄牙的外籍工人可以合法地被雇傭,而很多英國人卻找不到工作非常不滿。

Keeping abreast of developments at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, British Prime Minister Gordon Brown warns now is not the time for Europe to look inward. "There is an implicit protectionism I am afraid in what is happening at the moment and we have got to deal with this. What is happening now is that countries which have had foreign banks investing in them are seeing the withdrawal of capital. So, it is no accident that crises have been sparked in the eastern European countries in recent weeks because of the flight of capital and then the need to rely on the International Monetary Fund to protect them," he said.

 

英國首相布朗跟目前正在瑞士達沃斯舉行的世界經濟論壇保持一致,他提醒民眾,對歐洲各國來說,當前絕不應當是閉關自守的時刻。他說:“從目前的局勢來看,我擔心保護主義正在抬頭,而我們必須克服這種傾向。那些此前由外國銀行投資的國家,現在紛紛面臨資本撤出的現象;所以說,最近幾個星期來,我們看到了外資回流給東歐一些國家造成危機、這些國家緊接著就需要依靠國際貨幣基金組織來保護他們。”

But the noisy discontent may only be starting. At least a dozen demonstrations were staged Friday across the country at energy plants in sympathy with the original protest.

 

但是,各種抗議和不滿的聲音可能才剛剛開始。上星期五,在英國各地,至少有十幾家能源加工廠發起了抗議活動,人們紛紛對最初在格里姆斯比發生的抗議活動表示同情和支持。

The national mediation service has moved in to talk with unions and employers here to try to calm the dispute before it gets out of hand.

 

英國國家調解部門目前已經到現場和工會及雇員們交談,希望局勢能夠穩定下來,而不是進一步惡化。

Gordon Brown maintains that international cooperation is key in solving such issues. "We should not retreat from the idea that we can solve these problems and still believe in the idea of an open, free market, flexible, inclusive and sustainable globalization," he said.

 

英國首相布朗堅持說,國際間的合作對解決眼下的難關至關重要。他說:“我們應當堅信,這些問題會得到解決的。我們應當對自由開放的市場經濟充滿信心,對富有靈活性、包容性、以及可持續性的全球一體化經濟,充滿信心。”

But locals are demanding that Mr. Brown fulfills the promise he made two years ago when he championed the call for British jobs for British workers.

 

但是地方上的人都要求布朗首相兌現他兩年前曾經做出的許諾,那就是,把英國的工作留給英國人來做。

 
 ::每日一曲:: 

 <點擊收聽>

《The Rap》-春雨急急如律令

《 The Rap》

--疾速的旋律

今天下了09的第一場春雨

春天就以這樣的方式來了

如絨毛和茶葉尖一般的細雨充滿著春天的氣氛里

看慣了季節更替的春天,

你幾歲了?

*-*

“Secret Garden ”

被譽為挪威國寶級的 Secret Garden 神秘園 樂隊

以他們的民族音樂精髓,古典浪漫、旋律恬暢優美的神秘園音樂

成為了新世紀音樂的代表者之一

標志性的旋律給我們這些聆聽者留下了難以覆蓋的音樂體驗

無論是《Nocturne 夜曲》

還是《Songs From A Secret Garden 》

我們都在國內外無數的影視作品中的背景音樂熟悉了它們

今天的這首《the rap》以歡快,亢奮的節奏和悠揚的風笛相結合

相信你會喜歡

神秘園樂隊

成立于1994年的Secret Garden,是一支著名的新世紀音樂風格的樂隊,它由兩位才華出眾的音樂家組成,一位是在挪威音樂界享有盛譽,曾為不同的音樂家擔任作曲、監制并身兼鍵盤手的Rolf Lovland(羅爾夫. 勞弗蘭),他是Secret Garden的靈魂;另一位則是來自愛爾蘭的小提琴家Fionnuala Sherry(菲奧諾拉.莎莉),她曾接受正規的古典音樂教育,曾與多位世界級音樂家與流行歌星合作.1994年, 他們在歐洲歌唱大賽中初次相遇,那時勞弗蘭已是知名的詞曲作家,由于對音樂有著難以想象的相同的理解,他們走到了一起。兩人相遇后,由于音樂理念和生活態度包括哲學觀念都很接近,對于音樂的熱情和追求一拍即合組成了Secret Garden,Rolf Lovland深信:每個人心目中都有一塊屬于自己的領地,每當痛苦失望或消沉時,就需要抒緩情緒尋找內心的平靜和安慰,這塊藏在每個人內心的土地,就是“神秘園”。
樂隊溶合了愛爾蘭空靈飄渺的樂風以及挪威民族音樂及古典音樂,樂曲恬靜深遠,自然流暢,使人不知不覺便已溶入其中。

1995年,Secret Garden 神秘園 憑借一首僅有24個單詞的單曲《Nocturne 夜曲》一舉獲得在歐洲擁有最多觀眾的歐洲電視歌曲大賽的金獎,創下了40年來這個具有極高聲望的大賽從沒有一部器樂作品獲金獎的奇跡。此后,Secret Garden 神秘園 的首張專輯《Songs From A Secret Garden 來自神秘園的歌/神秘園之歌》隨即面世并獲得了空前的成功,影響遍及世界各地。在美國,他們一躍登上了著名的公告牌"Biilbod新音樂排行榜”,令人驚訝的是一年后他們仍然榜上有名。1997年,Secret Garden 神秘園 的第二張專輯《White Stone 白石》推出,這張融匯挪威和愛爾蘭音樂文化的專輯同樣暢銷于世界各地。在聆聽這張唱片時,每一首作品就像一顆白石子領著你到達神秘的花園。

評論家們說"神秘園絕對是超凡脫俗的,他對任何一位收藏者來說都是必須傾聽的”,他們的音樂是"渴望心靈飛翔者的必需品”,是"祥和、寧靜的畫卷”……


每日英語:每日一小時,輕松學英語!
主頁:http://www.ovyvy.com.cn
《每日英語》每周一至周五出版